ἀνατέλλω (s. ἀνατολή) fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; pf. ἀνατέταλκα.
① trans. (Hom. +; Philo, Conf. Ling. 63; Gen 3:18; ApcMos 24; ApcZeph; cp. Anz 265f) cause to spring/rise up (Jos., Ant. 1, 31; Just., D. 107, 3) ξύλον a tree Dg 12:1 (PsSol 11:5; cp. Aeschyl., Fgm. 193, 7f [300 N.] Αἴγυπτος Δήμητρος ἀνατέλλει στάχυν). τροφὴν τοῖς ζῴοις cause food to grow for the living creatures 1 Cl 20:4. ἥλιον cause the sun to rise Mt 5:45; GNaass 59, 23 (cp. Nicephorus: Rhet. Gr. I p. 500, 2 μετὰ τόκον ἀστέρα καινὸν ἀνέτελλε).
② intr. (Soph., Hdt. et al.; LXX, TestJob 37:8; TestLevi 18:3 al.; JosAs; ApcEsdr 4:29 p. 29, 4 Tdf.; Ar., Just.; Mel., Fgm. 8b 34, 45; Joseph.) to move upward above the horizon, rise, spring up, dawn.
ⓐ of heavenly bodies and atmospheric phenomena (Neugebauer-Hoesen no. 137c II, 9). Of the sun (oft. in Gk. lit.; also Michel 466, 10 ἅμα τῷ ἡλίῳ ἀνατέλλοντι; PHib 27, 52; Gen 32:31; Ex 22:3; Sir 26:16; Philo; Ar. 6, 1. Of stars En 2:1; TestLevi 18:3; JosAs, ApcEsdr; Ar. 4, 2; Just., D. 106, 4 al.) Mt 13:6; Mk 4:6; 16:2; Js 1:11. Of Christ ἕως οὗ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν until the morning star rises in your hearts 2 Pt 1:19 (for usage of ἀ. in Hellenistic ruler cult, cp. Sb 8420; PFouad 8, 13; Sb 4284, 7 as συνα.; PGiss 3, 2). Of a cloud come up Lk 12:54. Fig. ἡ ζωὴ ἡμῶν ἀνέτειλεν our life has arisen IMg 9:1. Death is likened to the setting, resurr. to the rising, of a heavenly body IRo 2:2.
ⓑ in imagery φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς light has dawned for them Mt 4:16 (cp. Is 58:10; Esth 1:1k); ὑμῖν AcPl Ha 8, 33.
③ intr. to be a descendant, w. implication of distinction, be a descendant Hb 7:14 (cp. TestSim 7:1; Jer 23:5 ἀναστήσω τῷ Δαυὶδ ἀνατολὴν δικαίαν; Apollon. Rhod. 1, 810).
④ Other expressions, all fig. and intr.: of the robes of the righteous shine brightly B 3:4 (cp. Is 58:8; on the text, s. Hdb. ad loc.; cp. also Mk 9:3). Of someth. that is said to spring forth (Jos., Bell. 1, 406 πηγαί): of horns B 4:5.—M-M. TW.
fut. fut. = future
aor. aor. = aorist
pf. pf. = perfect
trans. trans. = transitive
Hom Hom , VIII B.C.—List 5
Philo Philo = P. of Alexandria, I B.C.–I A.D.—List 5
ApcMos ApcMos = Apocalypse of Moses—List 2
ApcZeph ApcZeph = Apocalypse of Zephaniah (Sophonia)—List 2
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
Anz Anz = HA., Subsidia—List 6
Jos. Jos. = Josephus. This abbr. used when follow by title; I A.D.—Lists 5
Just. Just(in) , II A.D.—List 5
Dg Dg = Letter of Diognetus, attributed to an unidentifiable apologist; II A.D.—List 1
PsSol PsSol = Psalms of Solomon—List 2
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
Aeschyl Aeschyl , V B.C.—List 5
Fgm. Fgm. = fragment, fragmentary
N. N. = Nestle/Aland, Novum Testamentum Graece, 27th ed. Other editions are indicated by a superscript—List 1, beg.
1 Cl 1 Cl = 1 Clement—List 1
GNaass GNaass = Gospel of the Naassenes, II A.D.—List 1
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
intr. intr. = intransitive
Soph Soph , V B.C.—List 5
Hdt. Hdt. = Herodotus, V B.C.—List 5
et al. et al. = et alii (and others)
LXX LXX = Septuaginta, ed. ARahlfs, unless otherwise specified—Lists 2, beg.
TestJob TestJob = Testament of Job—List 2
TestLevi TestLevi = Testament of Levi, s. Test12Patr—List 2
al. al. =alibi (elsewhere), aliter (otherwise), alii (others)
JosAs JosAs = Joseph and Aseneth—Lists 2, 5
ApcEsdr ApcEsdr = Apocalypse of Esdras—List 2
Tdf. Tdf. = CvTischendorf—List 1, beg.
Ar. Ar. = Aristides, apologist, II A.D.—List 5
Just Just , II A.D.—List 5
Mel. Mel. = Melito of Sardis, II A.D.—List 5
Fgm. Fgm. = fragment, fragmentary
Joseph Joseph This abbr. used when no specific texts are cited (s. Jos.); I A.D.—List 5
oft. oft. = often
Gk. Gk. = Greek
lit. lit. = literal(ly); literature (refererences to [scholarly] literature)
Michel Michel = CM., Recueil d’inscriptions grecques—List 3
PHib PHib = The Hibeh Papyri I–II—List 4
Philo Philo = P. of Alexandria, I B.C.–I A.D.—List 5
Ar. Ar. = Aristides, apologist, II A.D.—List 5
En En = I Enoch—List 2
TestLevi TestLevi = Testament of Levi, s. Test12Patr—List 2
JosAs JosAs = Joseph and Aseneth—Lists 2, 5
ApcEsdr ApcEsdr = Apocalypse of Esdras—List 2
Ar. Ar. = Aristides, apologist, II A.D.—List 5
Just. Just(in) , II A.D.—List 5
al. al. =alibi (elsewhere), aliter (otherwise), alii (others)
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
Sb Sb = Sammelbuch griechischer Urkunden aus Aegypten—Lists 3, 4
PFouad PFouad = Les Papyrus Fouad I—List 4
Sb Sb = Sammelbuch griechischer Urkunden aus Aegypten—Lists 3, 4
PGiss PGiss = Griechische Papyri . . . zu Giessen—List 4
IMg IMg = Ignatius to the Magnesians—List 1
IRo IRo = Ignatius to the Romans—List 1
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
AcPl Ha AcPl Ha = Acts of Paul, PHamb—List 1
intr. intr. = intransitive
w. w. = with
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
TestSim TestSim = Testament of Simeon, s. Test12Patr—List 2
intr. intr. = intransitive
B B = Barnabas (the Letter of), II A.D., except in series of uncial witnesses, in which case B refers to Codex Vaticanus (s. also Vat.). When the abbrv. B would ambiguous, Vat. is used for the codex.—List 1
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
Hdb. Hdb. = Handbuch (in connection with a specific NT book, the ref. is to a commentary in the series Handbuch zum Neuen Testament, founded by HLietzmann)—List 6
ad loc. ad loc. = ad locum (to or at the place under consideration)
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
someth. someth. = something
Jos. Jos. = Josephus. This abbr. used when follow by title; I A.D.—Lists 5
B B = Barnabas (the Letter of), II A.D., except in series of uncial witnesses, in which case B refers to Codex Vaticanus (s. also Vat.). When the abbrv. B would ambiguous, Vat. is used for the codex.—List 1
M-M M-M = JMoulton/GMilligan, Vocabulary of Greek Testament—Lists 4, 6
TW TW = Theologisches Wörterbuch zum NT; tr. GBromiley, Theological Dictionary of the NT—List 6
William Arndt et al., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Chicago: University of Chicago Press, 2000), 73.
No comments:
Post a Comment
Please only leave comment If you are interested in the topic discussed above. No spam will be tolerated so don't even try to spam my readers.