WARN, WARNING
Old Testament
Noun: עֵדוּת (ʿēdût), GK 6343 (S 5715), 61×. ʿēdût, usually translated “testimony,” is closely connected to God’s law. In the Pentateuch, this noun describes the two tablets containing the Ten Commandments. Generally, outside the Pentateuch ʿēdût is a more generic reference to law (1 Ki. 2:3; 2 Ki. 23:3; 1 Chr. 29:19), perhaps with the physical tablets of the Ten Commandments in the background. In this sense, the plural of ʿēdût may be translated “requirements, warnings, regulations, or decrees.” See testimony.
New Testament
Verb: διαμαρτύρομαι (diamartyromai), GK 1371 (S 1263), 15×. This is an intensified compound of the verb martyreō (“to testify”). It means “to testify, warn” in the case of important matters and situations of extreme danger. See testify.
Verb: διαστέλλω (diastellō) GK 1403 (S 1291), 7×. diastellō means “to command with authority” (see command, commandment). But it can also mean “to warn,” as when Jesus warns his disciples against the yeast of the Pharisees (Mk. 8:15).
Verb: νουθετέω (noutheteō), GK 3805 (S 3560), 8×. noutheteō means “to warn.” As Paul makes plain in his farewell speech to the elders of Ephesus, one important aspect of his ministry was to “warn” believers of the dangers of heresy and of falling away from the faith (Acts 20:31). He himself had to warn the Corinthians (1 Cor. 4:14) and the Thessalonians (2 Thess. 3:15; cf. 1 Thess. 5:14) of this danger. noutheteō also means “to admonish” (see admonish).
Verb: προλέγω (prolegō), GK 4625 (S 4302, 4277, 4280), 15×. prolegō refers to saying something in advance of an event. It sometimes has the nuance of “to warn.” See say before.
William D. Mounce, Mounce’s Complete Expository Dictionary of Old & New Testament Words (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2006), 774–775.
διαμαρτύρομαι fut. διαμαρτυροῦμαι (Just., D. 22, 8 [Ps. 49:7]); 1 aor. διεμαρτυράμην (since X., Pla. et al.; pap, LXX; TestZeb 7:1) gener. to state something in such a way that the auditor is to be impressed with its seriousness.
① to make a solemn declaration about the truth of someth. testify of, bear witness to (orig. under oath) (X., Hell. 3, 2, 13) τινί τι (Ezk 16:2 διαμάρτυραι τῇ Ἰερουσαλὴμ τὰς ἀνομίας αὐτῆς.—En 104:11 διαμαρτυρέομαί τινί τι; cp. Jos., Ant. 9, 167) of repentance to Judeans and Hellenes Ac 20:21. τὶ the gospel vs. 24; God’s kingdom 28:23; my cause in Jerusalem 23:11. Abs. 8:25; 1 Th 4:6. W. λέγων foll. Ac 20:23; Hb 2:6. W. ὅτι foll. (PSI 422, 7 [III B.C.]) Ac 10:42. W. acc. and inf. foll. Ac 18:5.
② to exhort with authority in matters of extraordinary importance, freq. w. ref. to higher powers and/or suggestion of peril, solemnly urge, exhort, warn (X., Cyr. 7, 1, 17; Polyb. 3, 110, 4; Diod S 18, 62, 2; Plut., Cim. 489 [16, 9]; Jos., Ant. 6, 39 al.; Ex 19:10, 21; 1 Km 8:9; 2 Ch 24:19 al.) w. dat. of pers. addressed warn δ. αὐτοῖς Lk 16:28 (w. ἵνα μή foll.). W. ἐνώπιον τ. θεοῦ charge 1 Ti 5:21 (ἵνα); 2 Ti 2:14 (μή w. inf. as Polyb. 1, 33, 5; Plut., Crass. 533 [16, 6]). Abs. Ac 2:40. W. two constr. mixed: δ. ἐνώπιον θεοῦ καὶ Ἰ. Χ. καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ I charge you before God and J. Chr., and by his appearing 2 Ti 4:1. διαμαρτυρομένου ταῦτα Παύλου while Paul was earnestly entreating (God) for this (release from his bonds) AcPl Ha 3, 12 (cp. X., Cyr. 7, 1, 9).—DMacDowell, The Law in Classical Athens, ’78, 212–19.—DELG s.v. μάρτυς. M-M. TW.
fut. fut. = future
Just. Just(in) , II A.D.—List 5
Ps. Ps. = pseudo, pseudonymous
aor. aor. = aorist
X. X. = Xenophon, V–IV B.C.—List 5
Pla Pla , V–IV B.C.; s. also Ps.-Plato—List 5
et al. et al. = et alii (and others)
pap pap = papyrus, -yri
LXX LXX = Septuaginta, ed. ARahlfs, unless otherwise specified—Lists 2, beg.
TestZeb TestZeb = Testament of Zebulon, s. Test12Patr—List 2
gener. gener. = generally
someth. someth. = something
orig. orig. = original(ly)
X. X. = Xenophon, V–IV B.C.—List 5
En En = I Enoch—List 2
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
Jos. Jos. = Josephus. This abbr. used when follow by title; I A.D.—Lists 5
foll. foll. = followed, following
foll. foll. = followed, following
PSI PSI = Papiri greci e latini: Pubblicazioni della Società Italiana—List 4
acc. acc. = accusative
inf. inf. = infinitive
foll. foll. = followed, following
freq. freq. = frequent(ly)
w. w. = with
ref. ref. = reference(s)
X. X. = Xenophon, V–IV B.C.—List 5
Polyb Polyb , III–II B.C.—List 5
Diod S Diod S , I B.C.—List 5
Plut Plut , I–II A.D.—List 5
Jos. Jos. = Josephus. This abbr. used when follow by title; I A.D.—Lists 5
al. al. =alibi (elsewhere), aliter (otherwise), alii (others)
al. al. =alibi (elsewhere), aliter (otherwise), alii (others)
w. w. = with
dat. dat. = dative
pers. pers. = person(s)
w. w. = with
foll. foll. = followed, following
w. w. = with
inf. inf. = infinitive
Polyb Polyb , III–II B.C.—List 5
Plut Plut , I–II A.D.—List 5
constr. constr. = construction
AcPl Ha AcPl Ha = Acts of Paul, PHamb—List 1
cp. cp. = compare, freq. in ref. to citation fr. ancient texts
X. X. = Xenophon, V–IV B.C.—List 5
DELG DELG = PChantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque—List 6
s.v. s.v. = sub voce (under the word, look up the word)
M-M M-M = JMoulton/GMilligan, Vocabulary of Greek Testament—Lists 4, 6
TW TW = Theologisches Wörterbuch zum NT; tr. GBromiley, Theological Dictionary of the NT—List 6
I think you will like Logos! Get $100 off a Logos 10 base package (first-time base package purchasers only) from my link: https://logos.refr.cc/ricklivermore?t=em |
No comments:
Post a Comment
Please only leave comment If you are interested in the topic discussed above. No spam will be tolerated so don't even try to spam my readers.